Thursday, August 6, 2015

Before Infinity Ends

The Czech Center of the International PEN in Prague has published "Before Infinity Ends" including nine of my poems. Many thanks to Dr Radek Hasalik for translations and efforts.
This is one of my  poems from Crimson Whispers یواش های قرمز  which has been translated to three language.

   مجموعه "پیش از پایان بی نهایت/ ابدیت" ترجمه هشت شعر من به زبان چک - توسط دکتر رادک هاسلیک - است که به تازگی توسط "پن" پراگ منتشر شده است.  شعر "سالونگ" از کتاب یواش های قرمز با ترجمه انگلیسی دکتر احمد کریمی حکاک.م  



قفل دارکوب و کلید کاج ها

در گرگ و میش این هوا
صدای دارکوب و این کاج های سوزنی          که آدم های یواش غروبند
با همین درخت هایی که اسمشان را نمی دانم
و هر روز  با باد          حرف های قرمز می زنند
از اسمت خوشم می آید سالونگ.


دارم با صدای بلند ابرها
شعر می گویم
آفتاب را قفل کرده ام
زیر زیزفون ِ همین حوالی
 دریا  -  
           بیا اینجا!     

شیدا محمدی

Solvang, 28 آپریل 2008



Solvang

In the dim light of this dusk
Amid the noise of a woodpecker on these needle pines,
Whispering humans standing in twilight
of all these other trees whose names I do not know,
Who chatter in red with the wind,
I like your name.

I am writing a poem
with the high pitch of those clouds,
and I have bound the sun
to a nearby linden tree.

Come on up, ocean!


Translated by Dr. Ahmad Karimi Hakak





Solvang

Ve mdlém světle soumraku
Uprostřed rámusu datla na jehličí borovic,
Lidský šepot v šeru
všech ostatních stromů, jejichž jména neznám,
Vy, kdo tlacháte v šarlatu s větrem,
Vaše jméno se mi líbí.

Píši báseň
tou vysokou oblačností,
a svázala jsem slunce
do lípy poblíž.

Pojď nahoru, oceáne!


* Solvang je město v Kalifornii, USA
Translated by Dr Radek Hasalik


No comments: