Friday, March 23, 2012

The Poem Translated in Turkey

شعر به استانبول نگاه می کنم با گوش های مست توسط دکتر هاشم خسروشاهی به ترکی ترجمه شده است که به زودی قرار است در مجموعه ای از صد شاعر زن ایرانی منتشر شود.م



This poem translated by Dr. Hashem Khosroshahi in Turkish and is supos to be pubilshed soon in "100 Women Poets of Iran" collections.





bu yolu buraya mavi otobüsle kasten getirmişler tuhaf güvercin dalgalarıyla
ve gömleğin, eteğin ve çizmelerin dur duraksızlığı
aynalarda bir şeyler olmuş galiba ne oldu sana İstanbul?
sen birisini giyinmişsin ve bu sevgilinin kokusudur omuzlarında toprak ve sardunya kokusu
kendi uçarı renginin kokusu
ey deniz gözlü rengarenk dalgalı şehir
ardındaki pusta küfür dolu duvarlar var ve aşk mektupları
ne oldu sana İstanbul?
benim tunç ayaklarımla gecenin bu saatinde nereye gidiyoruz?
çay ve sigara ikram eden bu hoş kokulu ölülerle neden burada oturuyoruz?
ben yağmurun altında bu taştan adamla sevişmek istiyorum ey şehir!
Buhara’ya kadar yalın ayak söyleyeyim ve kulak kabartayım kavaklara
hava nane bahçesidir bu gece
duyuyor musun?
şerefe şerefe!

sevdalanmak ne de hoştur
bu savurgan eller bu mağazalar
sufi kar narçiçekleri
suda martılar
ve gömleğin içinde karanlık bir dansın gölgesi!

(h.h.)


You can find this poem at:




No comments: